不免于率兽而食人,恶在其为民父母也!仲尼曰:’始作佣者,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也!”
释义:
《梁惠王愿安承教》通篇用陪衬的方法来说明虐政杀人的残暴。
文章分两层写:前路以梃引起刃,以刃引起政,浅深相形,足见虐政杀人,惨烈同梃刃。
后路以“兽食”“作俑”低一层跌起,足见虐政杀人,较兽食、作俑,为害尤烈。
“庖有肥肉,厩有肥马”,“民有饥色,野有饿莩”,两相对照,正显示出虐政危害人民这一无可否认的事实。
孟子何以不肯开口直说呢?盖借它端迤逦说来,使王自认其非,然后举其弊而痛切言之,不仅在我不见唐突,在惠王亦能深服孟子之所言,而无以罪之。
引譬设喻,层层进逼,文章的说服力,就显得很强。
译文(参考):
《梁惠王诚心愿意接受指教》
梁惠王说:“我诚心愿意接受你的指教。”
孟子对答道:“杀人的杖(木棍)与刀口,有区别吗?”
王说:“没有区别。”
孟子说:“刀刃与为政,有区别吗?”
王说:“没有区别。”
孟子说:“厨房有肥肉,马舍有壮马,民有饥色(吃不饱),郊野有饿死的人,这是在驱赶野兽而吃人呢。
野兽相互吃,人且厌恶。以民为父母而行政(执政、为官),不避免驱赶野兽而吃人(虐政杀人),怎么能称得上是民众的父母官呢?
孔子说:’用木偶人陪葬,不合人道,这个人一定无后。’(意为做坏事的人没有好结果)。
用象人的木偶陪葬,孔子尚且不同意,更何况是使人民由于受饥饿而死呢!”
注释:
1、梁惠王:名罃(yg英音):战国时魏国的国君。梁:即魏国。魏迁都大梁,所以也称梁国。
2、寡人:古代诸侯自称的谦词,说自己是缺少道德的人。安:没有什么勉强的意思。
3、梃:杖。 刃:刀口。
4、庖(pao袍音):厨房。
5、厩(jiu救音):马舍。